|
|
Comme ça du mode
De l'Usage du Français au Japon
Les Japonais adorent les noms en français. Un nom français, une expression
française sur un produit sont synonymes de qualité et tradition - surtout
dans la gastronomie et le prêt-à-porter
(voir aussi commentaire 2).
Malheureusement les entreprises japonaises ne se donnent pas la peine de faire
écrire ou vérifier leur prose par des francophones. A quoi bon?
C'est l'effet qui compte, pas le sens.
Il est rare de trouver une expression française qui ne compte au moins une
faute d'orthographe (souvent de copie) ou de grammaire. Ou alors, l'expression choisie
est souvent mal utilisée.
Cela donne des résultats parfois amusants dont voici un petit florilège:
-
Comme ça du mode
-
Très célèbre au Japon:
C'est le slogan d'une grande chaîne de grands magasins.
-
La petty à Loup
-
Marque (?) de parapluies.
-
Cuisine simplicité
-
Nom d'un restaurant à Tsukuba.
-
Vie beau champêtre
-
... écrit sur un coussin.
-
Café de Crié
-
Chaîne de cafés.
-
Petit vegetable
-
... sur une boîte de pique-nique. Cas typique de mélange franco-anglais
(cf note 2).
-
Agréabel
-
... sur un t-shirt
-
Les fleurs des champs dont les noms sont inconnus,elles sont parfumées et mignonnes
-
Sur un bloc-notes.
Phrase correcte à l'espace manquant après la virgule près,
mais qui oserait écrire ça...
-
Bistoro Vin-dange
-
Bistrot à Abiko. Tentative d'écrire Bistrot Vin d'Ange?
Voir le commentaire 1 ci-dessous.
-
Petit Marie
-
Agence matrimoniale.
-
C'est la vie
-
Petit hôtel de banlieue.
-
Cote d'Asure
-
Chocolaterie à Tsukuba.
-
Bistro d'Arbre
-
Bistrot à Tōkyō.
-
Galerie Coupe Chou
-
Cave-restaurant à Tōkyō.
-
Olive des olive
-
... sur un sac en tissus.
-
Coiffure Remercier
-
A Matsudo. Remercier: est-ce le nom de famille de monsieur le coiffeur?
-
Salon de thé Julliett
-
Salon de thé à Tōkyō. Est-ce "Juliette" ou "Juillet"?
-
Concierge
Bleu bleuet
-
Deux boutiques dans la galerie marchande Higashi-Ginza.
-
La brise fait du bien sur les joues
-
Sur un sac "Avion de papier" vu à la boutique "Concierge".
On ne peut pas dire que ce soit faux...
-
Scorpio, Sïx, Dïx
-
Sur une horloge vue à la boutique "Concierge",
indiquant les heures en français et listant les signes du zodiaque.
-
Chateau bof
-
Nom de la carte des vins au "Farm House" à Higashi-Ginza.
-
Champaign Flamboises
-
Champagne figurant sur la carte Chateau bof ci-dessus.
Voir le commentaire 3 ci-dessous.
-
Fruit Millefilles
-
Sur la carte des desserts du Farm House. A voir l'image, cela doit être
un millefeuilles nappé d'un coulis aux fruits.
-
Bush de Noël
-
Une des recettes à base de thé vert dans le guide du thé de Shizuoka.
Ca ne mérite aucun commentaire.
-
Paris Bistrot, la cuisine et du vin Française
-
Publicité dans le Tsukuba Alien Times.
-
Voyage de Début
-
Agence de voyage à Nagoya.
-
Hôtel Charme
-
... à Nippori.
-
Petit Garden
-
Arrosoir trouvé au musée du thé à Kanaya.
-
Merci Vacances
-
Bus parqué devant le musée du thé à Kanaya.
-
La Pin
-
"French style delicatessen" à Shimada.
-
Art more avionrouge
-
Boutique à Shimada.
-
LE GRAND BLEU CAF'F REST
-
Publicité à Ieyama.
-
Café de Souvenir
-
Café dans la gare de Shizuoka.
-
La Étoile
-
Magasin de vêtements à Tōkyō.
-
Bel Fleuve
-
Quartier de villas en construction à Toride.
-
Le Fashion Store
-
Boutique de vêtements pour enfants à Tōkyō.
Le, est-ce vraiment plus beau que The?
-
L'Atelier du Pâtisserie
-
Au Kasumi de Takezono à Tsukuba.
-
Pain dé Mie
-
Pâtisserie à Nezu, Tōkyō.
-
Elle de Elle
-
Sac à main.
-
La Charmant
-
Immeuble à Abiko.
-
Puis-je vous prendre en photo? J'ai pris des photos de ce baleine.
-
"Décoration" d'un album photo gratuit distribué avec les tirages.
-
Cáfé Restaurant Kamaya
-
... à Nikko.
-
Gâteau au truffe
-
... ça doit être le singulier de son pluriel.
-
Assiette Froid
et Rôsti
-
Sur le menu du Chalet Suisse. Je crois que cela relève plus
du français fédéral que du français japonais.
-
Mono comme ça
-
... sur un sac.
-
Mademoiselle non-non
-
... sur un t-shirt. Il s'agit aussi d'un night-club à Tōkyō.
-
Revues et journs
-
... sur un sac.
C'est plus d'huil sien
TAUREAUX
100% pure huil provinciale
vie naturel corp,taureaux établissement
|
-
... sur un t-shirt.
-
Ces jolis gâteaux confectionnés a la main vous transmettent
l' affection et vous font rever.
Quelle plaisir de celui que égayé de votre famille,de vos amis
et de cella ou celui que vous aimiez en leur offrant des gâteaux.
Notre souhait est de continuer la confection de gâteaux dans cemême
principe.
(sic, y compris les espaces et accents) -
... sur un sachet de biscuit.
-
Voila lárticle superbe que nous avons praoud employant les
meilleurs ingredients de choix et aussi la meilleure technique plus excencéd.
Nous serions tres heureux si vous vouhe bien le savourer avec vos amis ou chers.
-
... sur un sachet de biscuit. Ca ressemble furieusement à
la phrase ci-dessus.
-
Pain de campagne sur levain et
Pain aux chocolats.
-
... sur deux t-shirts (de la même série).
-
Chocolat cru
Merci de votre presence
-
Slogan des pâtisseries Maxim's. C'est quoi du chocolat cru?
-
Toiet moi on ne peut plus sépdrer.
-
... sur une boîte.
-
C'est gym.
-
... sur une étiquette de maillot de bain.
-
Bon marché
-
Marque de vin de table français (mis en bouteille au Japon).
-
Pour la frime
-
Boutique à Shinjuku.
-
Shuu's Restauran
-
à Kamakura.
-
Salon de U
-
Coiffeur à Shinagawa.
-
Dublevé
-
Boutique à Kyōto.
-
Evangile
-
Bar à Kyōto.
-
Céstlavie
-
... sur un t-shirt.
-
Mode gui bouge
-
... ligne de vêtements de pluie.
-
EV by et vous
-
Slogan (marque?) dans un grand magasin à Ōmiya.
-
Tea au lait
-
Nouveauté franglaise de la marque "Rcafé".
-
Ettusais
-
Parfumerie à Ueno.
-
Honorabilité
Joli bon
Rouge de Rouge
avoir dú chic
ça va ça va
-
Marques de chaussures japonaises.
-
Crème de brule
-
Crème brûlée chez Coco's.
-
Hotel Papion
-
Hôtel à Nippori, Tōkyō. Avec un papillon comme logo.
-
Hotel Lé Ciel
-
Love-Hotel à Tōkyō.
TOUS LES CALECONS
PARIS
FLATTER LES FILLES
|
-
..sur une veste.
-
La Mille
-
Café à Tōkyō. A juger du logo, ils voulaient dire "le moulin"...
ou alors "the mill".
-
pétits frúits
-
Modèle de housse pour couvercle de toilettes.
-
Se senti bien.
Le Moment de notre rencontre Cést excellente.
Fleuriste dans Paris. Voulez-voux cultiver des fleurs? du soleil,de la terre,de léau
et de láir,vivant près de la nature,les fleurs sont si spéciales,a chacun des
habitants de la terre.
-
Petites phrases qui "décorent" la boîte d'un désodorisant pour toilettes,
décoré de fleurs en plastique.
-
Salon de Charme
-
... à Ushiku. Ce n'est pas un "salon de massage"; c'est un coiffeur.
-
Salon de Vue
-
... à Toride. Ce n'est pas un opticien; c'est un coiffeur.
-
Premier Amour
-
... à Tsukuba. Ce n'est pas une boutique de mariages; c'est un coiffeur.
-
Salon de au lait
-
... à Abiko. Ce n'est pas le bar de la Laitière; c'est un coiffeur.
-
Avançe
-
... à Abiko. Un coiffeur.
-
Bistoro Volonté
-
A Saitama. Encore un bistoro!
-
Creamed buriyulee
Mousse Fran Beauvoise
Sweet Potato Mon Bran
-
Crème brûlée, mousse aux framboises et Mont-Blanc à Ōmiya.
-
APRÉS-GUERRE
-
... sur un pull ...
-
Aprés-guerre
-
... c'est aussi un coiffeur à Tōkyō.
-
Maison de Patissier
-
Marque de pâtisseries
-
Pomme de premier
-
Chausson aux pommes trouvé à Haneda
-
Cámembert
-
Boutique à Haneda
-
Avoir de la class salon
-
Night-club à Nagasaki
-
Rue de Anniversaire
-
Galerie marchande à Omote-Sando
-
Nul,le Nul,le Nul,le
-
... sur un t-shirt. Elle ne croit pas si bien dire.
-
Les Matériaux de Choix et la Saveur par Notre Grand Chef. La Qualité excellente.
Nous Recherchons la Saveur Agréable. La Qualité excellente.
Pour Faire des Gâteaux Délicieux, Nous Continuons à Chercher
Obstinément des Matériaux et des Techniques. Bien Cuit par Notre Ferveur.
La Saveur Faite à la Main Avec les Matériaux de Choix.
Les Matériaux de Choix et la Saveur par Notre Grand Chef.
Pour Faire des Gâteaux Délicieux, Nous Continuons à Chercher
Obstinément des Matériaux et des Techniques.
-
Décoration recherchée sur un emballage de la confiserie
Le Gâteau Théâtre Antenor à Tōkyō.
-
NOTRE GÂTEAU EST NE PAR LA FERVEUR DES CHEFS. Nous pensons que cela forme
la culture du gâteau. Les meilleures matières, la technique
suprême et la fabrication traditionelle. Nous abandonnons tous les compromis.
-
... toujours de chez Antenor.
-
Co-co va bout
-
Enseigne ornée d'une tête de femme avec une rose entre les dents.
C'est un coiffeur à Shibuya.
-
Derrière
-
Salon de thé à Shibuya.
-
Ruelle de la lettre d'amour
-
Joli nom pour un cul-de-sac plutôt coupe-gorge à Shibuya.
-
Café des Près
-
Café à Hirō. Un raccourci pour Saint-Germain des Prés?
-
VACANCES EN ÉTÉ
BLEU MER BLEVE
SUR LA PLAGE
PRINTEMPS ÉTÉ 2003
-
Décoration de la vitrine d'un magasin de mode à Hiroshima.
-
La Séjour
-
Love-hotel à Shibuya
-
La Souk
-
Boutique de mode à Ginza
-
Suzuki Lapin
-
Le dernier modèle de petite voiture chez Suzuki.
Bientôt disponible en Suisse?
-
Hotel L.amant
-
Love-hôtel à Tōgane.
L'apostrophe reste un mystère pour les Japonais.
-
Dauphin.
Voilà la mer de nose révée. La mer est une étrange piscine d'eau.
Fais une mémoires à la mer. Au-delà de ce récif cora liien...
-
Sur un t-shirt pour enfant.
-
Unn Creu
BOUTIQUE
-
Boutique à Ōsaka.
-
Mon Frère
-
Bouteille de vin au magasin du KEK. C'est pas de l'Algérie.
-
Cocue
-
Boutique de mode à la gare de Ueno
(page web).
On vous promet qu'il y avait des clientes quand nous avons passé devant!
-
Champ de Herbe
-
Boutique de cosmétiques à la gare de Ueno.
-
Tàble
-
Taverne à Ginza.
-
Comme ça Comfort Circulation
-
Nouvelle marque de Comme ça du mode
-
Patroulle de France
Patrouile de France
Patrouil de Suisse
-
Trois essais, trois approximations de Patrouille dans une boutique Tag-Heuer à Sendai.
Pourtant Red Arrows et Frecce Tricolori, ils arrivent à ne
pas les écorcher.
-
Madame Chie
-
... mais ça ne nous regarde pas. Salon de beauté à Sendai.
Chie ("tchi-é") est un prénom féminin japonais.
-
Des rubans doux.
Des rubans doux attachés ensemble font un art tellement doux.
C'est un accent jamais surpassé.
-
"Décoration" de bloc-notes.
-
-
Dans un grand magasin de Kashiwa. Ca dépasse les possibilités
d'affichage de html...
-
Chambre de Croissant
-
Marque de casseroles.
-
Amuser Kashiwa
-
Salon de jeux à Kashiwa.
-
Saison de couper
-
Coiffeur à Abiko.
-
Cést Bien
-
Confiseur à Abiko.
-
SALON DE I'HOMME HAIR
-
Coiffeur à Tōkyō
-
Fleur Fluit
La boîte de Pandore de la vie. Une vie
fait tout le monde heureux.
-
Décoration de sac.
-
DIVIN
Tu es toujours gaie, toujours joyeuse.
-
... parce que tu t'essuyes avec du papier Divin.
(Prononcer Diban).
-
Intésucré
-
Sur un cabas .
-
Franc Dédée
-
Sur un sac en tissus.
-
Grisbrlant
-
Marque de chemises.
-
Economiser, épargner, voyager, arrondir, accroître, augmenter. Ah... quel bonheur! on est content!
-
Publicité pour une banque.
-
Voici le jour
FACÉCIE
Projet du premier groupe
-
... sur un t-shirt.
Exemples récoltés par Céline et Patrick avec l'aide
de Frédéric, Luc et Pierre-Yves.
Commentaires
-
Les mots étrangers (et il y en a beaucoup en japonais) sont transcrits au moyen
du syllabaire katakana.
Celui-ci contient toutes les syllabes de la langue japonaise (a, ka, sa, ta, na...)
mais celles-ci uniquement. Il n'a pas de "l" (remplacé par "r") ni de "v" ("b")
et pas de consonnes isolées, à part "n".
Par contre on peut doubler une consonne.
La voyelle muette ou l'absence de voyelle est transcrite par "u" ou parfois ("o").
Enfin il n'y a pas de "ti" ("chi") ni de "tu" ("tsu") ni de "si" ("shi").
Certains Japonais ont de la peine à prononcer le son "si" alors qu'ils peuvent
dire "sa" et "ki": CD se prononce "shidi".
Ainsi "flambé" devient "fu ra n be" (où je sépare les syllabes
pour les mettre en évidence). Autres exemples venant du français:
"konyakku" (cognac),
"kafeore" (café au lait),
"buchikku" (boutique),
"shampan" (champagne)...
Test: dans un resutoran furansu, prenez une omuretsu comme oodoburu arakaruto
(Solution).
La faute la plus courante des Japonais en français ou (surtout) en anglais est
de transcrire littéralement (ou mal) du katakana en lettres romaines.
Le Bistoro et les
flamboises ci-dessus en sont des exemples.
-
Si la France représente la qualité et la tradition dans la gastronomie
et le prêt-à-porter, l'Allemagne représente la qualité technique
ou le savoir-faire. On rencontre souvent des petits drapeaux allemands dans les magasins
pour indiquer un rayon de produits allemands. Heureusement pour Goethe, les Japonais
ne tentent pas souvent d'écrire des petits textes en allemand.
La principale exception est Toyota qui aime bien nommer ses modèles
avec des mots allemands. Probablement pour se mettre dans une même catégorie
avec Mercedes, BMW et Volkswagen (représenté au Japon par la Golf GTI).
Ainsi, ils ont un modèle Toyota Kluger ("plus malin"), une
Toyota Raum et une Toyota Platz ("Place", ou alors "Assis!"...).
On pourrait jouer au même jeu en anglais. L'anglais japonais est moins
faux (au sens orthographique) que le français, mais d'un style catastrophique et
d'une grammaire douteuse.
Parfois on trouve des petits textes tout simplement incompréhensibles; exemple:
These are suburban for an habitually evolving technology and changing ecology of life's.
Tout les mots "in" y sont!
Un florilège très complet en anglais se trouvge à
www.engrish.com.
Enfin une trouvaille en espagnol: il y a une ligne de bus entre
Yokohama et Kanazawa qui s'appelle La Puta!
-
Le français est - vu de puis le Japon - une langue très proche de l'anglais (et
de l'italien). On trouve pafois de savants mélanges comme le
petit vegetable ou le
champaign flamboises ci-dessus.
-
Les accents posent un problème: Souvent ils ne sont pas inclus dans les polices à
disposition, mais il ne faudrait surtout pas les omettre: Le "ç" fait très français!
(quitte à en ajouter des superflus). Ainsi, on trouve souvent des virgules
ou des apostrophes décalées. La distiction entre l'apostrophe et l'accent n'est pas très
claire non plus, comme dans céstlavie.
|